Тексты и переводы "Microphonium"

Страница 1 из 5 1, 2, 3, 4, 5  Следующий

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз

Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор mishonet в Чт Фев 05, 2009 1:36 am

Давайте собирать их здесь, чтобы потом реально было найти! Very Happy

mishonet

Возраст : 36

http://miniviolets.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор mishonet в Чт Фев 05, 2009 1:40 am

1. J'me voyais plus
2. L'appel aux toujours
3. Jusqu'à la dernière femme
4. L'espoir (Speranza)
5. Je sais nous
6. J'ai menti
7. Dénaturé
8. J'en veux
9. Déliverrance
10. Autant que toi
11. Love amour amore
12. Après toi le déluge

mishonet

Возраст : 36

http://miniviolets.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор mishonet в Чт Фев 05, 2009 1:42 am

1. J’me voyais plus

J’me voyais plus dans les miroirs,
Depuis longtemps,
Car la beauté du désespoir,
ça va un temps.


Vagabonder c'est monotone
Et on s'en lasse
De nettoyer à l'acétone
Les plus belles traces

J'me voyais plus trainer des sacs
Pendant des mois
Car les anses toutes seules ça détraque
Ce qui reste de soi

Sous la faîence y’a les blessures,
celles qui nous rongent,
Qui nous lancent des SOS,
Pour qu’on y songe.

Refrain:
A qui je pense,
Quand le rideau se baisse,
Pour que j’espère encore,
Pour que j’attende.

A qui je parle,
Une pieuvre au fond du ventre,
De la nature des sens,
Pour qu’ils m’entendent.

J’me voyais plus ou moins monter,
Là sur les planches,
Entraînant tout mes souvenirs,
Dans la cadence.

Oh ma Sophie j’ai eu la chance,
De voir dans le ciel,
Une étoile pour que j’avance,
Loin sous son aile.

Refrain
Refrain
Refrain

Pour qu’ils m’entendent.

J’me voyais plus dans les miroirs,
Depuis longtemps,
Car la beauté du désespoir,
ça va un temps.
Et si jamais je trouve un abri,
Ou une branche,
J’me mettrais là dans mon nid,
Sans résistance.


3. Jusqu’à la dernière femme

Dans chaque mot de George Sand,
Ou sous le voile d'une inconnue,
Une autre femme se demande,
Si elle sera entendue.

Des pas de danse d'une geisha,
Aux prières de Mère Thérésa,
Chacune fait à sa manière,
Un monde moins solitaire.

Pour toutes celles du passé,
Qui ont bâti notre avenir,
Je promets que...,

Refrain :
Jusqu’à la dernière femme,
Jusqu’au dernier soupir,
Nous verserons nos larmes,
Nos combats et nos rires.

Jusqu’à la dernière femme,
Jusqu’au dernier désir,
Nous jetterons les armes,
Pour voir les hommes s’unir.

Des prisonnières de Colombie,
Aux pleurs d’une mère de Somalie,
Il n’y a aucune différence,
Face aux douleurs de l’absence.

Certaines ont perdu leur bataille,
Comme Benazir ou Lady Di,
D’autres ont connu la victoire,
Pour leur vie ou pour l’histoire.

Pour toutes celles qui ont osé,
Et pour les autres qui ont dû subir,
Je promets que ...

Refrain.
Refrain.

Jusqu’à la dernière flamme,
Qui saura me tenir,
J’aurai au fond de l’âme,
Ces femmes en souvenir



4. L'espoir (Speranza):

Il y a un temps pour chaque chose
Et comme une rose qui va éclore
Au printemps, d'où naissent les couleurs
Signe d'espoir

Et toi mon frère,
Laisse la fenêtre
S'ouvrir encore et toujours

Sur l'espoir qui nourrit ce monde
Comme une prière dans cette ombre
Balayant tout cette violence
En faire une danse de l'amour

Lorsque les terres trembleront
Nos voix s'uniront
Vers le ciel souvent obscur
Mais notre chant est pur

Et toi mon frère
De sang et de coeur
Laisse toi guider encore un jour

L'espoir qui soutient le monde
Est un soleil qui plombe
Balayant toute cette violence
Donnant à la danse, la force de l'amour

Speranza, un volo torni
Un si negli occhi tuoi
Apriamo quella finestra
Che porta il cuore
Tra il cielo e il mare
Di gente che
Vive sperando in noi
In te


12. Après toi le déluge

Après toi, le déluge
Après toi, le désert
J'ai perdu mon refuge
Un morceau d'univers

Après toi, le début
D'une période glacière
Un froid presqu'inconnu
Poussière dans la poussière

Alors je cherche ailleurs
Un autre monde,
Loin de nos ombres
Loin des décombres

Alors je cherche ailleurs
Une autre terre
Pour me défaire
Et tout refaire
Mais pas la même erreur

Après toi le désordre
Le chaos d'un volcan
Il nous reste que des cendres
Des vestiges d'autres temps

Après toi le déluge
La pluie sur mon visage
Et le soleil qui refuse
De percer les nuages

Alors je cherche ailleurs
Un autre monde,
Loin de nos ombres
Loin des décombres

Alors je cherche ailleurs
Une autre terre
Pour me défaire
Et tout refaire
Mais pas la même erreur

Après toi le déclin
Comme la fin d'un empire
dont il reste rien
Que des mots pour l'écrire


Последний раз редактировалось: mishonet (Чт Фев 05, 2009 6:40 pm), всего редактировалось 1 раз(а)

mishonet

Возраст : 36

http://miniviolets.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор mishonet в Чт Фев 05, 2009 1:49 am

1. Я больше себя не вижу

Я уже давно не вижу себя в зеркалах
Так как чтобы осознать красоту разочарований
нужно время

Непостоянные и такие одинаковые
Мы позволяем
Стирать ацетоном
самые прекрасные следы.

Я уже месяцы не вижу себя тянущим сумку,
Потому что ее ручки испортились
Вот все, что осталось от меня...

Раны под фаянсом (кожи) терзают нас
Подают нам сигнал СОС,
Чтобы мы о них вспомнили.

Припев:
О ком я думаю,
Когда опускается занавес,
Чтобы я продолжал надеяться,
Чтобы ждал.

О ком я говорю,
Упырь(кровопийца) в глубине души?
О природе чувств,
Чтоб меня услышали.

Я вижу, что практически взошел
На эту ступень.
В бешенном темпе
Увлекая за собой все воспоминания
О, моя Софи! У меня был шанс
Увидеть в небе
Звезду, за которой я иду
Вдаль под своим крылом.

Припев
Припев
Припев

Я больше не вижу себя в зеркалах
Так как чтобы осознать красоту разочарований
Нужно время
И если когда нибудь я найду приют
Найду свое место в жизни
Я тут же заберусь в свое гнездышко
Без сопротивлений

перевод: Bridjet


4. До последней женщины

В каждом слове Жорж Санд
Или под вуалью незнакомки

Женщина спрашивает себя,
Будет ли она услышана

Танцевальные па гейши
И молитвы матери Терезы
Каждая по-своему творит мир
Менее одинокий

Для всех них из прошлого, тех,
Которые построили наше будущее,
Я обещаю, что…

До последней женщины,
До последнего вздоха,
Мы будем проливать слезы
бороться и смеяться
До последней женщины
До последнего желания
Мы будем бросать оружие
Чтобы видеть, как люди объединяются

Между колумбийской узницей
и плачем матери Сомали
Нет никакой разницы
Когда стоишь лицом к потере

Некоторые проиграли бой
Как Беназир или Леди Ди
Другие познали победу
В своей жизни или в общей истории

Для все тех, кто осмелился,
И для других, которые должны были все пережить, я обещаю, что..

До последней женщины,
До последнего вздоха,
Мы будем проливать слезы
Наша борьба и наши смех
До последней женщины
До последнего желания
Мы будем бросать оружие
Чтобы видеть, как люди объединяются

До последней искры
Котороая меня достигнет
Я буду хранить в глубине своей души
Этих женщин как память…

перевод - Iraida

mishonet

Возраст : 36

http://miniviolets.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Maisy в Чт Фев 05, 2009 7:10 am

L'appel aux toujours:

Je nous défie
De nous aimer encore
Et longtemps
C'est pas banal
Cette flamme brûlante
Et ces coeurs qui dansent

Vois, dans tes yeux
Le désir de la nuit
Portant
Une vérité
Dans tous les coins
Dans toutes les pores
De nos êtres

J'aimerai nous regarder vieillir
Les fantômes d'une solitude
Ne sont plus ceux d'avant
Danserons-nous l'un et l'autre
Au bal des ego
Epuisés de nous aimer
Comme une dope

Je protégerai
Ton regard lumineux
De ce monde
Nous serons si forts
Nous déjouerons le temps
Nous aimerons la vie

Je t'arrête et tu continues
La douceur de ces caresses enivre
On s'arrête ou on continue
C'est un cri d'amour,
Un appel aux toujours

Tu m'arrêtes et je continue
La douceur de ces caresses enivre
On s'arrête ou on continue
C'est un cri d'amour
Pour toujours

J'aimerai nous regarder vieillir
Les fantomes de nos solitudes
Ne sont plus ceux d'avant
Danseront nous l'un et l'autre
Au bal des ego
Epuisés de nous aimer
Comme une dope


Je sais nous:

Je prendrai bien ma vie à t'aimer
Comme on aime au premier jour
Je passerai bien du temps à compter
Que ce ciel n'est qu'à nous

J'y perdrai doucement la couleur
Des larmes traçant mes joues
Et des heures nourries du drame
Mettant nos coeurs à genou

Je sais nous
Je sais nous

Ton sourire a le mystère de mes nuits
Troublé et pleins de douceur
Qui donne à l'amoureux que je suis
Ces couleurs

Petit chagrin devient immense peine
Quand les besoins sont en berne
Mais se laisser le droit de s'aimer
Encore pour toujours

Je sais nous
Je sais nous

J'ai connu les folies, les excès
Mais aussi l'heure des regrets
Des histoires qui s'éteignent
Pour que d'autres en renaissent

Je sais nous
Je sais nous
Je sais nous
Je sais nous

J'ai menti:

J'ai menti au soleil
J'ai menti à la lune
Des regrets des merveilles
Même à titre posthume

J'ai menti aux rivières
J'ai menti aux montagnes
Que les vents et la terre
En rougissent et témoignent

La vérité n'est pas
La vérité n'est plus
La vérité c'est toi
Mais moi je t'ai perdu

J'ai menti aux fantomes
Du parfum de tes mots
J'ai menti à ta paume
Qui me caressait la peau

J'ai menti à tes yeux
Qui pénétrait mon âme
J'ai menti des aveux
En te cachant mes larmes

La vérité n'est pas
La vérité n'est plus
La vérité c'est toi
Mais moi je t'ai perdu

J'ai menti à l'aurore
Qui m'appelait ailleurs
Loin, loin, si loin de ton corps
J'ai menti par erreur

La vérité n'est pas
La vérité n'est plus
La vérité c'est toi
Et moi je t'ai perdu

La vérité n'est pas
La vérité n'est plus
La vérité c'est toi
Et moi je t'ai perdu

Dénaturé:

Quelle est ma nature profonde?
Où est passé mon instinct?
Coupé de mes émotions
Je ne ressens plus rien

Où s'en va ma conscience?
Comment s'est elle perdue?
Dans la jungle des villes
Aux âmes corrompues

A ériger des lois
Au dessus des espèces
A vouloir dompter la bête
On y a semé la détresse

Qu'on me ramène à la terre
Qu'on me renvoie à mon coeur
Je veux crier ma colère
Tout autant que mon bonheur

Comme les chevaux d'Islande
Ou le condor des Andes
Je veux ma liberté
Comme au début des temps

Je garde mon sang froid
J'anesthésie mes peurs
Psycho-pop à rabais
Pillules anti-douleur

Tout ce bruit qui persiste
Détraque mon esprit
Dans le cyber-espace
Je meurs dans l'insomnie

Les autres m'indiffèrent
Je n'ai plus d'intérêt
L'argent est mon allié
Je suis dénaturé

Qu'on me ramène à la terre
Qu'on me renvoie à mon coeur
Je veux crier ma colère
Tout autant que mon bonheur

Comme les chevaux d'Islande
Ou le condor des Andes
Je veux ma liberté
Comme au début des temps

Qu'on me ramène à la terre
Qu'on me renvoie à mon coeur
Je veux crier ma colère
Tout autant que mon bonheur

Comme les chevaux d'Islande
Ou le condor des Andes
Je veux ma liberté

Je suis dénaturé

J'en veux:

L'amour est un rêve du corps
De ton âme qui devient ciel
De mon âme qui devient pore
De ma terre qui devient miel

Ce besoin d'avoir un amant
Cette faim d'être bien à deux
Et de se faire des enfants
Ce goût de l'eau mêlé au feu

J'en veux
J'en veux
J'en veux

J'en veux
J'en veux
J'en veux

J'en veux
J'en veux
J'en veux

Encore

L'amour souffle comme le vent
Qui tarabuste les oiseaux
C'est un barbare qui souvent
Laisse nos rêves en lambeau

Puis soudain où-est il passé
La mer est calme, et le ciel est clair
Quelques éclairs dans nos pensées
Et pourtant de ce libertaire

J'en veux
J'en veux
J'en veux

J'en veux
J'en veux
J'en veux

J'en veux
J'en veux
J'en veux

Encore

J'aime l'amour, j'aime l'envie
J'aime tous les jours de ma vie
Jusqu'à l'instant de l'adieu
J'en veux

L'amour me fait des ennemis
Chez ceux qui ne savent pas aimer
Ou bien qui n'aiment qu'à demi
Par égoïsme ou par fierté

Moi j'ai besoin d'être serré
Dans le tempo humain de ta peau
Et de tes mots enamourés
Grésillant comme des mégots

J'en veux
J'en veux
J'en veux

J'en veux
J'en veux
J'en veux

J'en veux
J'en veux
J'en veux

Encore

Encore
Encore

J'en veux
Encore


Merci Elena et Vehuel!

_________________
Тут мне скандалисты не нужны. Тут скандалю я одна.  (Ф.Раневская "Сегодня - новый аттракцион")

Maisy
Admin


http://brunopelletier-ru.gip-gip.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Elena в Чт Фев 05, 2009 6:09 pm

J'ai menti

Я солгал


Я солгал солнцу
Я солгал луне
Сожаления, чудеса
Даже посмертно

Я солгал рекам
Я солгал горам
Что ветры и земля
Краснеют от моей лжи (дословно: от этого краснеют и свидетельствуют)

Правды нет

Правды больше нет
Правда –это ты
Но я, я потерял тебя…

Я солгал призракам
Аромата твоих слов
Я солгал твоей ладони
Которая гладила мою кожу

Я солгал твоим глазам
Которые заглядывали мне в душу
Я лгал признаниями
Пряча от тебя свои слезы

Припев

Я солгал заре
Которая звала меня в другое место
Далеко, далеко так далеко от твоего тела
Я солгал по ошибке

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Elena в Чт Фев 05, 2009 6:21 pm

J’me voyais plus


Я не смотрелся в зеркала уже давно
Потому что красота разочарования терпима только какое-то время

Скитаться – это однообразно,
И мы от этого устаем
устаем стирать ацетоном наши самые красивые следы.

Я больше не видел, что я тащу сумку много месяцев
Потому что блуждание само по себе разрушает то, что остается от тебя самого

Под фаянсом – раны
Которые нас грызут,
Которые посылают нам сигналы СОС
Чтобы о них позаботились.

О ком я думаю, когда опускается занавес?
Чтобы еще надеяться, чтобы ждать…
С кем я говорю
-Когда спрут глубоко внутри..-
О природе чувств,
Чтобы он меня понял?

я более-менее видел, как поднимаюсь на сцену
Увлекая за собой воспоминания
В такт (музыке)

О, моя София, мне повезло
Увидеть небо
Звезду, чтобы идти вперед
Дальше под ее крылом

Refrain *3
Чтобы он меня понял.

Я не смотрелся в зеркала уже давно
Потому что красота разочарования терпима только какое-то время
И если я когда-нибудь найду себе приют
Веточку
Я сяду там в свое гнездо
Не сопротивляясь


Последний раз редактировалось: Elena (Сб Фев 14, 2009 12:30 am), всего редактировалось 2 раз(а)

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Elena в Чт Фев 05, 2009 6:35 pm

Déliverrance:

C'était un jour corbeau
Un jour sans hirondelles
Il a quitté le nid
Il est parti sans elle

Elle l'a regardé faire
Comme si c'était écrit
Sa quarantaine sonne
Sans un enfant de lui

Ne laissant derrière lui
Que des ronds de poussières
Un disque de Chopin
Sur la grande étagère

Et des lettres d'amour
Qu'un jour elle relira
Quand ses cheveux blanchis
Viendront sonner le glas

Il offrait des miroirs
Comme on offre des fleurs
Elle faisait des bouquets
De ses reflets trompeurs

Il honorait son corps
Comme une cathédrale
Mais jusque dans leurs draps
S'invita la rivale

Elle a tissé sa toile
Dans le plus grand silence
Posa sur leur amour
Un parfum de distance

Elle a prit le dessus
Sans mettre de dessous
Cette maitresse insidieuse
Avait tous les atouts

Elle n'était ni plus jeune
Elle n'était ni plus belle
Elle ne portait ni robe
Ni guipure, ni dentelle

Elle s'appelait Souffrance
Elle s'appelait Passé
Elle s'appelait l'Irlande
Et puis la peur d'aimer

Dans l'appartement vide
L'écho de leur caresses
Son amour impuissant
Face à la forteresse

On ne pénètre pas
Sans y être invité
Dans la douleur de l'autre
Qui interdit d'aimer

C'était un jour corbeau
Un jour sans hirondelles
Il a quitté le nid
Il est parti sans elle

Son coeur est en travaux
Son coeur est entravé
Et son corps déserté
Devient corps étranger

C'était un jour corbeau
Un jour sans hirondelles
Il a quitté le nid
Il est parti sans elle


Это был день ворон
День без ласточек
Он покинул гнездо
Он ушел без нее

Она смотрела, как он уходит
Как будто это было предначертано
Ей стукнуло сорок,
А у нее так и нет от него детей

Не оставив за собой ничего
Кроме хлопьев пыли
Диска Шопена
На высокой этажерке

(кроме круга пыли от диска Шопена?)

И любовных писем

Которые она однажды перечитает
Когда поседевшие волосы
Забьют в набат (скажут, что смерть близка)

Он дарил зеркала
Как дарят цветы
Она делала букеты
Из обманчивых отражений

Он боготворил ее тело
Как храм
Но тех пор, пока в их постель
Не пришла соперница

Она ткала свою паутину
И в величайшем молчании
Накрыла их любовь
Ароматом расстояния

Она взяла верх
Не уступив ничем
Эта коварная любовница
Имела все преимущества (козыри)

Она не была ни моложе
Ни красивее
Она не носила ни платья
Ни гипюра, ни кружев

Она звалась Страдание
Она звалась Прошлое
Она звалась Ирландия (хоть убейте, не пойму причем тут ирландия)
И еще – Страх Любить

В пустой квартире
Эхо их ласк
Его бессильная любовь
Перед крепостью

Нельзя попасть
Не будучи приглашенным
В боль другого человека
Который запрещает любить

Это был день ворон
День без ласточек
Он покинул гнездо
Он ушел без нее

Его сердце ???*извините, словарь дома, как тока доберусь, так сразу))*
Его сердце ??
Его тело опустошено
И становится чужим

Это был день ворон

День без ласточек
Он покинул гнездо
Он ушел без нее


Последний раз редактировалось: Elena (Пт Фев 06, 2009 2:54 pm), всего редактировалось 1 раз(а) (Обоснование : oops, две строчки пропустила)))

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Sapphira в Чт Фев 05, 2009 8:31 pm

Спасибо, что собрали в одном месте тексты и перевод!!!!:study:
А то я подумала, что к вечеру уже не найду где что есть! :search:

Sapphira

Возраст : 39

http://foto.mail.ru/mail/helen130277/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Maria Hilde-Gicel в Чт Фев 05, 2009 8:47 pm

Спасибо большое за тексты и переводы! JC_ThankYou
Его сердце ??
Son coeur est en travaux
Son coeur est entravé
Я так поняла:
Его сердце страдает,
Его сердце стеснено.

Maria Hilde-Gicel

Возраст : 26

http://www.diary.ru/~Hilde-Gicel/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Гость в Пт Фев 06, 2009 12:22 am

Еще один вариант перевода J'me voyais plus есть на сайте www.placefm.ru.

(название песни - линк, а то что-то тут по цвету гиперссылки не различаются с текстом)

Гость
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор mishonet в Пт Фев 06, 2009 12:53 am

Да-да, я давно прошу кое-кого сделать гиперссылки поконтрастнее немножко ;)

mishonet

Возраст : 36

http://miniviolets.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Elena в Пт Фев 06, 2009 5:11 am

Penka, спасибо за ссылку))) Вика умница)) А то подстрочники обычно грешат корявостью) А тут прям шедевр русского языка)) Кажется, я зря мучаюсь тут)но раз уж написала - вот вам, держитяяяяя


Autant que toi:

J'ai dû marcher autant que toi
Chemin de désert sous mes pas
J'aurai bien voulu faire des tours
Car mes bagages étaient trop lourds

J'ai dû pleurer autant que toi
Mais sans le bruit, sans le fracas
Des larmes versées sous mes draps
Baignaient mes conflits et mes combats

M'aimes-tu autant que moi?
La tendresse des beaux lendemains
M'aimes-tu autant que moi?
Le temps qui a formé nos liens
Et sais-tu autant que moi
Que tout l'amour que j'ai pour toi
Ne s'éteint pas

J'ai dû chercher autant que toi
Au delà des anges de la foi
Sur les routes parsemées de doutes
Il y avait souvent des déroutes

Il a fallu tellement d'années
Pour m'enlever ses chaines à mes pieds
Il m'a fallu tellement de toi
Pour lacher prise dans tes bras

M'aimes-tu autant que moi?
La tendresse des beaux lendemains
M'aimes-tu autant que moi?
Le temps qui a formé nos liens
Et sais-tu autant que moi
Que tout l'amour que j'ai pour toi
Ne s'éteint pas

J'ai dû marcher autant que toi
Chemin de désert sous mes pas
J'ai dû chercher autant que toi
Au delà des anges et de la foi

M'aimes-tu autant que moi?
La tendresse des beaux lendemains
M'aimes-tu autant que moi?
Le temps qui a formé nos liens
Et sais-tu autant que moi
Que tout l'amour que j'ai pour toi
Ne s'éteint pas


10 Так же (много/сильно) как ты

Я, должно быть, шагал столько же, сколько и ты:
Пустынная дорога под ногами…
Я бы тогда хотел идти налегке (вообще говоря там : «прогуляться»),
Потому что мои чемоданы были слишком тяжелы.

Я, должно быть, плакал так же много, как ты,
Но тихо, без истерик.
Слезы, пролитые под моим одеялом,
Омывали мои ссоры и мою борьбу

Любишь ли ты меня, так же сильно, как я ?
Время, что нас связало…
И знаешь ли ты, так же хорошо, как я,
Что моя любовь к тебе
Не угасает?

Я должно быть, искал так же долго, как ты
По ту сторону небесных ангелов (дословно: ангелов веры);
На дорогах, усеянных сомнениями
Меня часто ждало смятение.

И понадобилось так много лет,
Чтобы сбить эти кандалы с моих ног.
И понадобилось так много тебя,
Чтобы ослабить хватку (перестать держаться) в твоих объятиях.

Любишь ли ты меня, так же сильно, как я ?
Нежность прекрасного «завтра»…
Любишь ли ты меня, так же сильно, как я ?
Время, что нас связало…
И знаешь ли ты, так же хорошо, как я,
Что моя любовь к тебе
Не угасает?

Я, должно быть, шагал столько же, сколько и ты:
Пустынная дорога под ногами;
Я, должно быть, искал так же долго, как ты
По ту сторону небесных ангелов…

Любишь ли ты меня, так же сильно, как я ?
Нежность прекрасного «завтра»…
Любишь ли ты меня, так же сильно, как я ?
Время, что нас связало…
И знаешь ли ты, так же хорошо, как я,
Что моя любовь к тебе
Не угасает?


Последний раз редактировалось: Elena (Ср Фев 11, 2009 2:45 pm), всего редактировалось 1 раз(а)

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор ORANGE в Пт Фев 06, 2009 5:59 am

Лен, JC_ThankYou !! МЕРСИ аффтору перевода)))

Красиво, нежно...

Пы.Сы. И вновь
Я бы тогда хотел идти налегке
Потому что мои чемоданы были слишком тяжелы.

ORANGE

Возраст : 25

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Elena в Пт Фев 06, 2009 2:56 pm

ORANGE пишет:
Пы.Сы. И вновь
Я бы тогда хотел идти налегке
Потому что мои чемоданы были слишком тяжелы.

А у франкофонов это вообще любимая метафора.. Куда ни кинь, в любой песне, в любом стихотворении, книге..
Едем дальше)

Dénaturé
(лишённый человеческих чувств, бесчеловечный; искажённый, извращённый)

Слова: Paule Tremblay, Sophie Nault
Музыка: Marc Dupré, Jean-Franсois Breau

Какова моя глубинная природа?
Куда делся мой инстинкт?
Отрезанный от своих эмоций
Я ничего больше не чувствую

Куда ушло мое сознание?
Как оно пропало?
В городских джунглях
Полных пропащих душ

Учреждая законы
Над законами природы (дословно: над (биологическими) видами)
Желая укротить в себе зверя
Мы посеяли отчаяние

Припев:
Пусть же меня вернут на землю
Пусть мне вернут мое сердце
Я хочу кричать от злости
Так же как и от счастья
Как исландские кони
Или кондор в Андах,
Я хочу для себя свободы,
Как в начале времён

Я сохраняю хладнокровие
Я усыпляю свои страхи
Psycho-pop со скидкой
Пилюли «антиболь»

Весь этот шум продолжается,
Сводит меня с ума;
В киберпространстве
Я умираю от бессонницы.

Мне нет дела до других
У меня нет интереса (ни к чему)
Деньги – мой союзник
Я лишён человеческих чувств

Припев

Пусть же меня вернут на землю
Пусть мне вернут мое сердце
Я хочу кричать от злости
Так же как и от счастья
Как исландские кони
Или кондор в Андах,
Я хочу для себя свободы,
Я лишён человеческих чувств


Последний раз редактировалось: Elena (Пт Фев 06, 2009 4:27 pm), всего редактировалось 1 раз(а)

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Elena в Пт Фев 06, 2009 4:23 pm

И еще одна корявость, получите- рапишитесь:

L'appel aux toujours

Слова: Bruno Pelletier
Музыка: Michel Cusson

Сможем ли мы
Продолжать любить друг друга
Еще долго?
Это не так уж просто:
Этот жгучий огонь
И эти танцующие сердца..

Увидь в своих глазах
Ночное желание,
Открывающее истину
Всем уголкам
Всего нашего существа.

Припев:
Я бы хотел посмотреть, как мы состаримся:
Призраки (одного) одиночества
Больше не те же, что прежде;
Будем ли мы танцевать
на балу эгоистов,
измученные взаимной любовью,
Как наркотиком?

Я буду защищать
Твой горящий взгляд
От всего света;
Мы будем очень сильными,
Мы переиграем время,
Мы будем любить жизнь!

Я останавливаю тебя, а ты продолжаешь,
Нежность этих ласк опьяняет,
И продолжаем мы или останавливаемся -
Это крик любви,
Взывающий к "вечности".

Я останавливаю тебя, а ты продолжаешь,
Нежность этих ласк опьяняет,
И продолжаем мы или останавливаемся -
Это крик любви
для "вечности"

Припев


Последний раз редактировалось: Elena (Сб Фев 14, 2009 12:32 am), всего редактировалось 1 раз(а)

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор ORANGE в Пт Фев 06, 2009 4:29 pm

Elena, JC_ThankYou !!

ORANGE

Возраст : 25

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Elena в Пт Фев 06, 2009 4:42 pm

12

После тебя - потоп

Слова: Frédérick Baron
Музыка: Catherine Major

После тебя – потоп
После тебя – пустыня
Я потерял свое укрытие
Свой кусочек вселенной

После тебя – начало
Ледникового периода
Почти незнакомый холод
Пыль от пыли

Припев:
И вот я ищу где-то
Другой мир, вдали от наших теней
Вдали от обломков
И вот я ищу где-то
Иную землю
Чтобы переделать себя
И все сделать заново
Только не делая той же ошибки

После тебя беспорядок,
Как извержение вулкана,
Что оставляет нам пепел,
Пережитки прошлого

После тебя – потоп:
Дождь на моем лице
И солнце отказывается
Прорваться сквозь тучи

Припев.

После тебя упадок,
Закат империи,
После которого не останется ничего,
Кроме слов, чтобы его описать…

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Elena в Сб Фев 07, 2009 6:05 am

Je sais nous (тапками не кидать, но это название - какая-то абракадабра, кто знает, как это правильно перевести, тому конфетка)))))))))

Слова: Bruno Pelletier  
Музыка: Martin Bachand


Это займет же всю мою жизнь – любить тебя,
Как любят в первый день
Мне понадобится много времени, чтобы полагать,
Что это небо принадлежит лишь нам

Мое щеки от этого постепенно потеряют румянец:
На них оставят след слезы
И часы трагедий,
Что пОлнят наши сердца

Я знаю мы…*2

Твоя улыбка – загадка моих ночей
Беспокойных и полных нежности
Которая дарит влюбленному – мне-
Его румянец (либо «свой румянец» – непонятно по фр варианту)

Маленькая печаль оборачивается огромным страданием
Когда на нужды не обращаешь внимания (en berne: о флаге - спущенный/свернутый) 
Но оставить друг другу право любить друг друга
Еще и всегда

Я знаю мы…*2

Мне знакомы безумства и сумасбродства
Но еще и часы сожалений
Истории, которые завершились,
Чтобы начались новые.

Я знаю мы…*4

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Elisabethe в Сб Фев 07, 2009 6:27 am

Je sais nous Возможно, имеется ввиду я знаю "нас", ну вроде как что такое быть вместе.... Может быть я не права, но у меня только такие ассоциации возникают.

Elisabethe

Возраст : 28

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Filleduciel в Сб Фев 07, 2009 6:30 am

Вполне согласна.

Filleduciel

Возраст : 33

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Лорри в Сб Фев 07, 2009 12:20 pm

Леночка, спасибо! Так, прозреваем постепенно.
А все-таки, альбом, судя по переводам, не такой уж позитивный, даже веселенькая по звучанию брюнская песня местами печальна.
И мне это нравится. У Брюна роскошно получается тормошить эмоции и чувства.

Лорри


http://laurrie.livejournal.com/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Elena в Пн Фев 09, 2009 12:17 am

Да, я с самого начала была поражена такой несогласованностью музыки и содержания в Же сэ ну. Это притом, что Брюно в интервью говорил, что эта песня, с его точки зрения, получилась позитивной и солнечной.. Фигасе позитив...
Самая позитивная на альбоме J'en veux, извините, никак не могу сформулировать перевод))

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Shannon в Пн Фев 09, 2009 12:28 am

Я думаю, Брюно имеет в виду
"Не хочу ничего знать, только "мы"".. Типа, на все это плевать, главное, что мы вместе.

Shannon

Возраст : 25

http://vkontakte.ru/minka

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Sapphira в Пн Фев 09, 2009 11:55 pm


Sapphira

Возраст : 39

http://foto.mail.ru/mail/helen130277/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы "Microphonium"

Сообщение автор Спонсируемый контент Сегодня в 3:54 am


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 1 из 5 1, 2, 3, 4, 5  Следующий

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения