Особенности квебекского языка и другое

Страница 3 из 9 Предыдущий  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Следующий

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор diable6 в Пт Окт 09, 2009 9:27 pm

да, вот еще помню в ЛА видео у Брюно можно было услышать "chu", немного другое произношение "être" (как "айтр") и "y fait chaud" :biggrin:
*просто вот например, если я нахожусь в компании своих друзей, я могу говорить "че", "ваще", "ага", "угу" "ниче", "клево", при учителях я так не говорю girl_haha *

diable6

Возраст : 25

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор Гость в Пт Окт 09, 2009 9:33 pm

но это ж просто произношение квебекское, не?
ведь и ведущие их тоже так говорят в телевизоре.
ну вот эти штуки типа "айтр" - ну точно так говорят.

Гость
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор diable6 в Пт Окт 09, 2009 9:39 pm

да, произношение квебекское, во Франции так не говорят Very Happy
просто если смотреть примеры жуаля по той ссылке Википедии, получается, что это оно и есть... JC_thinking

diable6

Возраст : 25

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор Гость в Пт Окт 09, 2009 9:54 pm

Видимо, дело в лексике, грамматике и в жирности этого акцента.

И не живя там, в этом не разобраться.

Я помню, что в поездке часто у них слышала такой жуткий ну прям птичий какой-то язык в Монреале!.. что узнать в нем фран было решительно невозможно - несмотря на то, что радио- и телепередачи с Пельтье я часто понимаю на 100%, причем и его, и ведущих.

Гость
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор diable6 в Пт Окт 09, 2009 10:02 pm

например в "Les boys" (это квебекский фильм и потом сняли сериал на 20 с чем-то серий http://www.imdb.com/title/tt0118764/ ), их очень трудно понять, в Омерте все же более или менее понятно, что говорят :biggrin:

diable6

Возраст : 25

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор Гость в Пт Окт 09, 2009 10:15 pm

Я смотрела "Кармину" - там тоже вполне вменяемо... Правда, там и без текста все ясно.

Кстати, *зарубка на память* надо будет в Москву "Кармину" взять, а то квебекский фильм про вампиров, стебный, ржачный, с Монреалем в фас и в профиль, а похоже, никто о нем ничего не знает... Там, кстати, играет этот актер, который в "Бон безье де Франс" участвовал - полноватый в очках.

Гость
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор diable6 в Пт Окт 09, 2009 10:33 pm

ой, а это квебекский фильм? классно cheers *пошла лазить в нете по торрентам :biggrin: *

diable6

Возраст : 25

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор Гость в Пт Окт 09, 2009 11:02 pm

Если найдешь, свистни.
Вообще, это очень странно, что настолько тематический квакский фильм не только не изучен, но даже неизвестен среди брюнетства.
Это такая прелесть, что ее необходимо перевести, сделать субы и наслаждаться в русском переводе с канадским звуком.

Гость
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор diable6 в Сб Окт 10, 2009 12:43 am

все, уже написала в личку :biggrin:

diable6

Возраст : 25

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор Гость в Сб Окт 10, 2009 1:50 am

Открыла в "Монреаль, Квебек, Канада" новую тему - "Канадские книги, фильмы и т.д.", написала там про Кармину.

http://brunopelletier-ru.gip-gip.com/forum-f19/tema-t1224.htm

Гость
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор ЛиЛи в Пн Ноя 30, 2009 6:07 am

Если бы мама знала, КАКОЙ французский (канадский) я учу!... =)))))
Мдя................ =))
Покажите видео, а? Смешно уже сейчас, только читая ОБ этом видео. =))

ЛиЛи

Возраст : 26

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор diable6 в Пн Ноя 30, 2009 7:36 am

а видео здесь лежит :biggrin: http://brunopelletier-ru.gip-gip.com/forum-f24/tema-t382.htm
В самом низу странички Nous sommes ce que nous sommes (part 2)

diable6

Возраст : 25

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор ЛиЛи в Вт Дек 01, 2009 1:58 am

Меня туда не пущают..... ("Нет гражданства Канадского"! ;))))

ЛиЛи

Возраст : 26

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор diable6 в Вт Дек 01, 2009 2:09 am

если нет доступа - обратись к Оле (Maisy) Very Happy

diable6

Возраст : 25

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор ЛиЛи в Сб Дек 05, 2009 5:40 am

А там "Срок хранения файла истёк".. И Match des Etoiles тоже...
(Вот проблемная-то я, простите! )

ЛиЛи

Возраст : 26

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор diable6 в Сб Дек 05, 2009 5:55 am

не, если "Срок хранения файла истек", это не проблема (было бы хуже, если бы "Файл удален!!!" :wacko: :biggrin: ) Нажимаешь на Скачать , переходишь по какой-нибудь из ссылок рекламы, вверху странички должен появится обратный отсчет времени от 30 секунд, потом нажимаешь на нажмите сюда и потом вводишь код с картинки Very Happy
если отсчета времени не появится, я залью на сендспейс :biggrin:

diable6

Возраст : 25

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор ЛиЛи в Вс Дек 06, 2009 4:20 am

Народ, я хотела спросить по поводу песни "J'me voyais plus": во втором куплете строка: "Oh, ma Shopie, j'ai eu la chance...". Я не поняла, к чему тут имя, посмотрела перевод на сайте, поначу бюло просто написано "О, моя Софи...", а недавно перевод там изменился: "О, коварная судьба...".
В словаре в статье "Sophie" написано следующее:
Sophie f:
faire sa Sophie разг. уст. привередничать, ломаться

Так что же всё-таки имеется в виду под этой таинственной Софи? =))


ЛиЛи

Возраст : 26

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор Maisy в Вс Дек 06, 2009 5:53 am

Наверное, выражение из разряда таких как "Ваньку валять", какой конкретный Ванька имеется в виду, неизвестно. Smile

_________________
Тут мне скандалисты не нужны. Тут скандалю я одна.  (Ф.Раневская "Сегодня - новый аттракцион")

Maisy
Admin


http://brunopelletier-ru.gip-gip.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор ЛиЛи в Пн Дек 07, 2009 3:38 am

Спасибо! Но как тогда связать "О, завалявшийся Ванька" и "Мне удалось увидеть в небе звезду..."?? =))

ЛиЛи

Возраст : 26

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор Bella в Пн Дек 07, 2009 4:08 am

ЛиЛи пишет:Спасибо! Но как тогда связать "О, завалявшийся Ванька" и "Мне удалось увидеть в небе звезду..."?? =))

гы )

Bella


http://www.myspace.com/476055772

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор Ева в Пн Дек 07, 2009 5:11 am

ЛиЛи
Так в песне же нет "faire sa" - в песне просто обращение

Я предполагаю, что это и есть обращение к...мм...как бы это объяснить)))

В общем, лучше в Википедии почитать)) - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D1%84%D0%B8%D1%8F_(%D1%84%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%BE%D1%84%D0%B8%D1%8F)

Цитата:

"Софи́я, Прему́дрость (греч. Σοφία — «мастерство», «знание», «мудрость», ивр. חכמה‎) — понятие в античной и средневековой философии, иудаизме и христианстве, выражающее особое представление о мудрости или олицетворённая (воплощённая) мудрость.

В дофилософском употреблении (Гомер) — разумное умение в творчестве; «знание о сущности», о «причинах и источниках» (Аристотель).

В иудаизме и христианстве - олицетворённая мудрость Бога. "

Ева

Возраст : 33

http://vk.com/public40270722

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор Bella в Пн Дек 07, 2009 5:18 am

Ева пишет:ЛиЛи
"Софи́я, Прему́дрость (греч. Σοφία — «мастерство», «знание», «мудрость», ивр. חכמה‎) — понятие в античной и средневековой философии, иудаизме и христианстве, выражающее особое представление о мудрости или олицетворённая (воплощённая) мудрость.

В дофилософском употреблении (Гомер) — разумное умение в творчестве; «знание о сущности», о «причинах и источниках» (Аристотель).

В иудаизме и христианстве - олицетворённая мудрость Бога. "
Тогда непонятно, почему "моя" Софи... Ну не имелось же в виду "о, моя мудрость, ты дала мне шанс..." Он слишком скромен для этого, ИМХО 

Bella


http://www.myspace.com/476055772

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор Peace в Пн Дек 07, 2009 6:16 am

Тогда непонятно, почему "моя" Софи... Ну не имелось же в виду "о, моя мудрость, ты дала мне шанс..." Он слишком скромен для этого, ИМХО
Ну, "нескромен" в данном случае Кристоф Озэ)))
Я тоже думаю, что имелась в виду именно Мудрость, которую герой сумел обрести за прожитые годы))

Peace

Возраст : 27

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор Bella в Пн Дек 07, 2009 6:30 am

Peace пишет:
Тогда непонятно, почему "моя" Софи... Ну не имелось же в виду "о, моя мудрость, ты дала мне шанс..." Он слишком скромен для этого, ИМХО
Ну, "нескромен" в данном случае Кристоф Озэ)))
Я тоже думаю, что имелась в виду именно Мудрость, которую герой сумел обрести за прожитые годы))
Хм... я себе плохо представляю такой речевой оборот в нашем языке, но "у них", вполне возможно, он благозвучен. Ну, а Кристоф - не Кристоф, песню-то он поет как автобиографичную, или я ошибаюсь? На само деле, спорить не могу, ибо в языке французском я пока что дуб, дерево хвойное ((  В общем, "я не знаю, как это по-русски называется, а на узбекский это не переводится..." так что сорри, если что

Bella


http://www.myspace.com/476055772

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор Гость в Пн Дек 07, 2009 11:26 pm

Вообще, у них иногда в песнях появляются абстрактные имена...
Так что, возможно, что "иногда банан - это просто банан". Smile

Гость
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Особенности квебекского языка и другое

Сообщение автор Спонсируемый контент Сегодня в 9:42 pm


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 3 из 9 Предыдущий  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Следующий

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения