Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Страница 2 из 3 Предыдущий  1, 2, 3  Следующий

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Elena в Сб Янв 03, 2009 10:37 pm

Вот "Entre l'amour et la mort", это не стопроцентно мой перевод, ибо я использовала кое-где слова или даже пару строк из чужих версий, но, в общем, держите:

В плену у смерти и любви

1

О для чего мне жить теперь?
Застыла кровь в моих глазах…
Я загнанный заблудший зверь,
Что обречен себя терзать

Плоть крепче, чем решеток сталь:
Не сбросить мне ее оков…
И я растеньем хищным стал,
Я ангел смерти, льющий кровь!

Вокруг меня отныне ночь
О для чего мне жить теперь?
Сомкнули круг любовь и смерть…
Но кто сумеет мне помочь?
Когда весь мир – обитель зла,
Где вскоре все сгорит дотла…

2

И будет жизнь моя пуста,
Пока тебя я не найду…
Я о наследнике мечтал,
Но я последним стал в роду

Клянусь, я миру отомщу
И жертв невинных мне не жаль!
Я в гром небесный превращусь,
В неистовый степной пожар…

Мне сердце рвет на части боль…
За поцелуй твой я готов
Столетья пить людскую кровь

Вернись ко мне, моя любовь!
Иль смерти ты желаешь мне?
Ведь без тебя мне жизни нет…

3
Я вижу в будущем вас ждет
Опустошение и смерть…
Там солнце лес во прах сожжет,
И раскалит земную твердь…

Там оседлав железных птиц,
Безумцы свой отринут страх,
Чтоб братьев убивать своих
Со словом божьим на устах!

Я вижу в океанах кровь
Я слышу музыку глухих:
Дыханье звезд и крик ветров

Но я к тебе взываю вновь
На пепелище всех надежд,
В плену у смерти и любви
В плену у смерти и любви


Ххххххххххххххххххххххх

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Maria Hilde-Gicel в Ср Мар 04, 2009 5:13 am

Замечательные переводы good
Elena пишет:Хоть поругайте, что лиSmile
Your tears are for me
I have been drinking them for long
My lips are opened, let it be.
Don’t care even if it’s wrong…
:blush: for long - "постоянно, надолго" - странно здесь звучит. Depuis si longtemps > so long ("так долго"), мне кажется. For long имеет такое значение "usually in questions and negatives" (как пишет Longman)

Maria Hilde-Gicel

Возраст : 26

http://www.diary.ru/~Hilde-Gicel/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор AnjaliKajol в Ср Мар 04, 2009 9:00 pm

хорошие переводы))))
мурры))))
может, свои выложить?.... :http://www.kol

AnjaliKajol

Возраст : 26

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Roksana в Ср Мар 04, 2009 10:21 pm

Лена, как всегда отлично)))))))) :clapping:
AnjaliKajol, конечно выкладывай)))) Very Happy

Roksana


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Elena в Чт Мар 05, 2009 10:11 pm

Maria Hilde-Gicel пишет:for long - "постоянно, надолго" - странно здесь звучит. Depuis si longtemps > so long ("так долго"), мне кажется. For long имеет такое значение "usually in questions and negatives" (как пишет Longman)

ой, спасиб))) исправлю!)) А больше нед ашибок? Smile

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Maria Hilde-Gicel в Сб Мар 21, 2009 4:58 am

Elena, очень красивые переводы doubleup, но я ещё попридираюсь... tazik
  "Tell me who are you"
Tell me who you are - это косвенный вопрос всё-таки 

   "Fear nothing… A pain for one moment, the pleasure forever…"

for a moment  лучше звучит, мне кажется

Maria Hilde-Gicel

Возраст : 26

http://www.diary.ru/~Hilde-Gicel/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Elena в Сб Мар 21, 2009 4:05 pm

Тазиком можешь не прикрываться))))В общем-то, ты права.. Этот вопрос мы уже с Аленкой обсуждали, когда она это дело записывала на диктофон))) Она тож хотела поменять местами слова) Но все дело в том, что это строка один в один калька с текста, а в оригинале там Dis-moi qui es-tu, а не Dis-moi qui tu es ))) возможно, там пунктуация такова: Dis-moi: "Qui es-tu?" и, соответственно Tell me: "Who are you?"

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Elena в Сб Мар 21, 2009 4:23 pm

Pourquoi?

За что?

Ван Хельсинг:

Господь, ты всемогущ,
Мы лишь рабы твои.
Но где ж ты? Из-за туч
На землю ты взгляни!

Быть может, от стыда
Ты лик скрываешь свой?
Прошу, ответ мне дай!
Явись же предо мной!

Ответь, за что?

Быть может, ты злодей,
И Сатана – твой брат..
Ты научил людей
Друг друга убивать?

Так искуситель-змей
Ввел и тебя во грех?
В какой кромешной тьме
Ты прячешься от всех?

Припев
Боже, за что
Ты душу вынул из меня?
Боже, за что?
За что надежду ты отнял?
Боже, ответь
За что послал ей смерть…

Меня ведь создал ты
По образу своему
Во имя всех святых
Ответь мне: почему

Я жив, она мертва?
Прошу, ответь же мне!
Ведь ты внимал словам
Молитвы в тишине…

Припев:
Боже, за что
Забрал ты свет очей моих?
И отчего
Я только воск в руках твоих
Где был твой свет
Когда во мраке мир тонул?
Боже, ответь,
Скажи мне, почему?

Смотри же мне в глаза!
Что можешь ты сказать?
Нет сердца у тебя
Играешь ты шутя
Людской
Судьбой

Боже, за что
Забрал ты все, что я имел?
Боже, за что
Так страшен был ее удел?
Имя твоё
Одну беду пророчит мне
Боже за что, за что послал ты смерть?

За что?

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Tori в Вс Мар 22, 2009 2:05 am

*прикрываясь тазиком* Лееен, допереведи, подалуйста, Ну сом? Просто тот, последний, что ты выкладывала, был, на мой взгляд, вообще шикарным, только там четверостишия не хватает... а в твоём стиле кому-то другому перевести невозможно )
tazik

Tori


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Elena в Вс Мар 22, 2009 4:41 am

Ого, Дашк)))))))))) Вот это ты загнула "в моём стиле"))) я щас зазнаюсь=)))))) Допереведу, честно-честно))) просто надо было на время бросить, ибо оно совсем не шло) Щаз та же хрень с Рень.. хоть убей, не идет с мертвой точки)) но усё будет, дайте срок и Муза=)))) точнее, Музов)))))) гыг)

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Maria Hilde-Gicel в Пн Мар 23, 2009 4:37 am

Elena пишет:возможно, там пунктуация такова: Dis-moi: "Qui es-tu?" и, соответственно Tell me: "Who are you?"
Я тоже об этом подумала. А ещё для параллелизма со строчкой Qui es-tu? Хотя мне всё-таки кажется, что во фр. порядок слов менее жёсткий, чем в англ. Надо у своей препода по фр. спросить...

Maria Hilde-Gicel

Возраст : 26

http://www.diary.ru/~Hilde-Gicel/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Elena в Пн Мар 23, 2009 5:59 am

Спроси-спроси.. Меня вот еще волнует, почему там будущее время после Si и Quand в песнях всплывает... по идее же по правилам не должно быть)) тоже загадка, как быть, если на англ. переводить, правила те же самые ведь..

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Maria Hilde-Gicel в Вт Мар 24, 2009 3:33 am

После quand вроде можно будущее (по крайней мере, нам так в школе говорили-т.к. это не условное, а придаточное времени). А где с si было? Я не заметила Sad

Maria Hilde-Gicel

Возраст : 26

http://www.diary.ru/~Hilde-Gicel/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Elena в Вт Мар 24, 2009 4:11 am

Я так навскидку не скажу, может, мне показалося насчет си)))))) Так как думаешь, в Рень будет нормально написать "When I'll be no more than a legend" оставив будущее?))


Последний раз редактировалось: Elena (Вт Мар 24, 2009 4:37 pm), всего редактировалось 1 раз(а) (Обоснование : ужасссссная апшипка((()

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Maria Hilde-Gicel в Вт Мар 24, 2009 5:28 am

Мне кажется, да, в песнях такое часто бывает. Только than, а не then )

Maria Hilde-Gicel

Возраст : 26

http://www.diary.ru/~Hilde-Gicel/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Tori в Вт Мар 24, 2009 3:50 pm

Лен, у всех авторов есть свой стиль - более или менее выраженный. )
И вообще - ты молодец! Удачи с поимкой муза! Х)

Tori


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Elena в Вт Мар 24, 2009 4:35 pm

Maria Hilde-Gicel пишет: than, а не then )
пасиб, а то так бы и не заметила)) вечно как что-нить напишу, так сама потом в шоке))))))))Даш, Муза уже ловлю изо всех сил))

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Elena в Сб Апр 04, 2009 3:11 pm

Раз уж я приползла на форум, выложу-ка я распоследнее Антре, без растений и детей)))) Но оно не так уж отличается, от того, что было)

1.
О, для чего мне жить теперь?
Застыла кровь в моих глазах…
Я загнанный заблудший зверь,
Что обречен себя терзать.

Плоть крепче, чем решеток сталь:
Не сбросить мне ее оков…
Так погляди же, кем я стал:
Я хищный ангел, льющий кровь!

Вокруг меня отныне ночь!
О, для чего мне жить теперь?
Сомкнули круг любовь и смерть…
Но кто сумеет мне помочь?
Когда весь мир – обитель зла,
Где вскоре все сгорит дотла…

2.
Ответь же: в чем моя вина?
Быть может, лишь в любви к тебе?
Жизнь без тебя мне не нужна,
Но я не покорюсь судьбе -

Клянусь, я миру отомщу,
И жертв невинных мне не жаль!
Я в гром небесный превращусь,
В неистовый степной пожар…

Мне сердце рвет на части боль…
За поцелуй твой я готов
Столетья пить людскую кровь.
Вернись ко мне, моя любовь!
Верни душе моей покой,
Останься хоть на миг со мной…

3.
Я вижу: в будущем вас ждет
Опустошение и смерть…
Там солнце лес во прах сожжет
И раскалит земную твердь…

Там, птиц железных оседлав,
Безумцы свой отринут страх,
И станут братьев убивать
Со словом божьим на устах!

Я вижу: кровь течёт рекой!
Я слышу музыку глухих:
Рыданье звезд и ветра крик...
Я жизни не желал такой:
На пепелище, средь золы,
В плену у смерти и любви...
В плену у смерти и любви...

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Je suis в Чт Май 14, 2009 2:37 am

Елена, мне оочень понравились твои переводы, особенно последний....Ты вообще молодец! d_daisy

Je suis

Возраст : 36

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Elena в Вт Май 26, 2009 3:03 am

Je suis, спасибо огромное на добром слове))))) Мне очень приятно)))


Люди, кто по-английски спикает ,проверьте ошибки, а? Это, канеш, вовсе не Дракула )))))))

Denatured
What's my nature deep inside? Where has my instinct gone?
Loosing feelings and emotions my heart turns to stone
My conscience's leaving me; I don't know where it flows
In concrete city jungle full of corrupt souls
By erecting the laws above all living thing
We tried to tame the beast and thus fell under sorrow's wing

Let my feet get to the ground
And bring my heart back to life
Let me shout out loud
Shout with joy and shout with rage
Like wild horse wants to run
Like wild bird wants to fly
I want just to get out
Out of this ugly cage

I'm cool-blooded and I'm anesthesing my fears
Switching on the TV that is cheaper than pills
All this noise that persists and makes my mind insane
That in the cyberspace I can not sleep again
I'm indifferent and I have no interests no more
Allied to money I got denatured at all...

Let my feet get to the ground
And bring my heart back to life
Let me shout out loud
Shout with rage and shout with joy
Like wild horse wants to run
Like wild bird wants to fly
I want just to get out
I'm denatured at all...


S.O.S. d'un terrien en detresse



Я не пойму,
Что тут к чему.
Жизнь или сме
Плач или смех?

Этот крик «С.О.С.» звучит
Из глубины души…

Я строил замки из песка.
Неуютно быть собой,
Мне бы в облака,
Чтоб видеть землю свысока!
Может, в дымке голубой
Краше мир слегка?
Свысока?

Я путал
Путал жизнь всегда
С забавной
И пустой игрой.
Случилось вдруг так… что со мной?
Я чувствую что-то, влечет и зовет и зовет в вышину!

Здесь проигравших вроде нет,
Вытянул плохой билет,
Только и всего.

Я не пойму,
Что тут к чему.
Жизнь или смерть?
Крик или смех?

Кажется, мир иной
Шлёт свой сигнал за мной

Я строил замки из песка.
Неуютно быть собой,
Мне бы в облака,
Чтоб видеть землю свысока.
Удивительный полёт…
Спи, дитя моё…

30 апр 2009

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Svetik в Вт Май 26, 2009 3:56 am

ух, СОС.... обожаю эту песню! спсибо огромное за перевод (даже в рифму))))! :give_rose:

Svetik

Возраст : 22

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Elena в Вт Июн 02, 2009 11:38 pm

не за что)) Только имей в виду, это ведь не дословнй)) дословный рекомендую тоже прочитать)) а я продолжу)


REIGN



When I will be just
a strange myth of the past
a lord defeated at last
in his castle of dust
reign!
reign over the charm
of all human thing
hold the world on a string
and protect it from harm
reign!
reign over the night
and the dawn far above
for the one that you love
be the truth and the light

reign!
my bright sun torn apart
the princess of my heart
before the world will fade
in deepest shade

reign over the lands
and the Moon and the Sun
protect the days to come
I leave them in your hands
reign!
reign and make more pure
every soul, every heart,
learn as a special art
to heal wounds and to cure

reign!
my bright sun torn apart
the princess of my heart
before the world will fade
in deepest shade
reign
my bright sun torn apart
the princess of my heart
tame the volcanoes too
be just and true

tame the wind and the ghosts
the music and the rhyme
and shield the springtime
from bitter winter frost

reign over the next world
and reign over my pain
reign over me again
now I want to be heard
reign!
when I will be just
a strange myth of the past
a lord defeated at last
in his castle of dust
let the devil say first:
"He's the one that I've cursed"
and reign!

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Elena в Вт Авг 25, 2009 3:25 am

Мадлен

1 Ещё и утро не проснулось, и разобрана постель;
украдкой на твоих ресницах играет лунный свет.
тебя тихонько приласкаю, чтоб не разбудить,
ведь до того, как день настанет мне придется уходить...

припев:
Мадлен, Мадлен,
мы встретимся ещё,
в другой жизни, во сне ли,
ночью или днём...

2 Я глаз сомкнуть не смог, пытался я понять,
за что жизнь так жестоко на части рвет меня...
забыть желанья нужно и идти вслед за судьбой,
даже если сегодня я остаться хочу с тобой...

3 Я твоё сердце унесу с гитарою своей, -
так каждый город, каждый бар мне напомнит о тебе...
и я буду слушать тишину средь тысяч голосов,
со мной её услышишь и ты, и увидишь моё лицо...

"Autant que toi" , Martine Pratte

 
Как и ты
1
Видно, бродил я, как и ты,
были скитанья мои пусты.
я даже хотел идти назад:
такой тяжелый был рюкзак

плакал я, видно, как и ты...
без криков, чтоб чуть-чуть остыть,
те слезы - все, что я пролил,
смывали ссоры, как грязь с земли.

припев
любишь ли ты, как и я,
всю нежность завтрашнего дня?
любишь ли ты, как и я,
то время, что связало нас?
знаешь ли ты, как и я:
будет гореть любовь моя
ярче огня...

2
Видно, искал я, как и ты,
забыв о вере, о святых,
на распутьях я иногда
поворачивал не туда...

пусть ушли годы у меня,
чтоб с ног своих оковы снять,
мне помогла твоя любовь
в твоих объятьях стать собой.

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Elena в Вт Авг 25, 2009 3:28 am

Y. Soutière "Où es-tu?"

Где же ты?

 
Я говорю, но все мои слова
не прозвучат в душе
твоей
к тебе я руку протяну,
но это, видно, ни к чему
тебе
где же ты?
глаза закрою я на миг
открою - мир слишком велик,
как быть?
и будто бы туман вокруг,
твоё лицо - чужое вдруг...
как так?
кто же ты?
я так люблю тебя - ты прочь спешишь,
люблю... и я прошу: вернись...
и посмотри...
но если даже подойду,
- увижу стену пред собой
за что?
откуда тайны эти все,
скажи, откуда этот гнев
во мне?
где же ты?
я так люблю... не хочешь ты понять...
люблю - услышь меня
хотел я просто быть с тобою
и сердце подарить тебе, глаза свои, чтоб тебя видеть,
и пару рук - объятья их...
люблю - сильней меня моя любовь,
люблю тебя и болен я тобой,
люблю, а ты стремишься прочь,
где раскроет объятья другой,
что ж путям нашим впредь не сойтись,
и я здесь не останусь... прости...


Bruno Pelletier "Ne m'en veux pas"

руки я разжал,
и упустил,
не удержал,
ну, не сердись...
законов нет в любви,
и не уследить...
ну, не сердись...
то придет, то уйдет,
и за собой
оставит боль,
ну, не сердись...
помню, что говорил,
клятвы я не давал,
ведь я лишь человек,
и это только слова,
любовь улетит,
отнимет всё,
ну, не сердись
то придет, то уйдет,
и за собой
оставит боль,
ну не сердись...
ты видишь всё...
не задавай
вопросов мне...нет...
и не сердись...
руки я разжал,
и упустил...

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Kate в Пн Ноя 30, 2009 9:45 pm

Собственно мой перевод наверное тысячный,но всё же...

NOUS SOMMES



Что знает человечий род

Ты,человек,ответ мне дай

Как будешь жить,и как живёшь

Что значит ад и рай

Зачем вам жизнь была дана,

Сколько сердца содержат тьмы

Не знают Бог и Сатана

Не знаю я,не знаешь ты

А вы?

По локоть руки все в крови

У нас у всех одна вина:

Живёт в нас дьявол во плоти,

Мы эту чашу пьём до дна

Убиты Леннон и Сакко

В прах превратились города

Манделла на колени пал

В огне земля,в огне вода

----------------------------------------------

Мы есть—те кто мы есть,мы здесь

Что знаете о нас

Что знаем мы о вас

----------------------------------------------

Иуда в лик святых взведён

Людской порабощая ум

И там же Сталин,Салазар,

Бен Ладен,Франко и Цзедун

Цивилизациям конец

И процветает геноцид

Всё меньше любящих сердец,

Всё больше монстров без души.

Где вы?

Вы сами выбрали свой путь,

Казнив таланты и умы

Вы помогли в нас жизнь вдохнуть

В детей жестоких Сатаны

На землю ад спустился вновь

И вы плодите в мире зло

Вы пьёте слёзы,пьёте кровь,

Вы души губите за что

--------------------------------------------------

Зачем вы лучших из людей

В кровавый список занесли?

Казнён Коперник,Галилей,

Атагуальпа,Лютер Кинг.

И человек подстать волкам

Стал дикарём и хочет вновь

Конца чтоб не было слезам

Вам в радость крики,в радость кровь.

---------------------------------------------------

Припев

Мы заразили мир чумой

Взвели фашистов мы на трон

Своей убили вы рукой

Тот мир,что чистым был рождён.

Насилья путь вам предстоит

Потоком кровь прольёте вновь

Забытым будет Бога лик

Забыта будет и любовь.

------------------------------------------------------

ВАРИАНТЫ:

Изгнали Бога из сердец

И в душах поселился мрак

Настал невинности конец

Стал человек друг другу враг

Людской порок не изменить

Не снять нам камень сей с души

Но вот вопрос:как будем жить?

Что предстоит ещё свершить?

Kate

Возраст : 49

http://vkontakte.ru/profile.php

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Мои переводы песен из ДРАКУЛЫ и не только

Сообщение автор Спонсируемый контент Сегодня в 12:01 pm


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 2 из 3 Предыдущий  1, 2, 3  Следующий

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения