Переводы различных статей (NEW)

Страница 1 из 2 1, 2  Следующий

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз

Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Maxy в Пт Окт 23, 2015 9:11 pm

оставим место для списочка Very Happy

_________________
Quoi que l'on dise, quoi que l'on pense
Il faut se rêver, mon amour, malgré ce monde d'indifférence.....


http://vkontakte.ru/club29497599

Maxy
Admin

Возраст : 30

http://vkontakte.ru/id37339079

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Maxy в Пт Окт 23, 2015 9:23 pm

О, это было что-то  showeroflove  showeroflove  showeroflove  У меня просто нет слов, он лучший, он гениальный, всегда самый любимый исполнитель!!!

Bruno Pelletier fait son cinéma / Брюно Пельтье создает свое кино

Статья в газете XtraBoom, от 19 октября 2015

http://www.myvirtualpaper.com/doc/magazine-xtra-boom/xtra_boom_automne_2015/2015101901/#30



Несмотря на то, что он остается довольно сдержанным для средств массовой информации, Брюно Пельтье никогда не сидит без дела. Вместе с Ги Сент-Онжем исполнитель продолжает свое турне Musique et cinéma, которое встречают с удовольствием, где бы оно ни проходило, от Монреаля до Сеула.

Как появилась идея этого концерта?

Все началось благодаря другому проекту, в котором мы были заняты несколько лет назад, и который объединял семь исполнителей оригинального состава мюзикла Notre-Dame de Paris. И случилось так, что именно Ги Сент-Онж делал аранжировки и управлял симфоническим оркестром. Я уже с ним пересекался на многочисленных телевизионных площадках, но как раз во время этого тура, который проходил в нескольких уголках Европы, между нами завязалась настоящая дружба. Мы разговорились о том, что неплохо бы сделать совместный проект, и несколько месяцев спустя родилась идея концерта, связанного с темой кино.

Почему именно кино?

Изначально мы обсуждали и другие темы, но в конечном итоге тема кино показалась самой очевидной. Музыка настолько хорошо выражена в кинематографе, она настолько привязана к образу, это вселило нам чувство, что мы выбрали верное направление.

Вы любитель кино?

Я не эксперт, но я обожаю кино. Я часто хожу в кинонотеатр и смотрю достаточно много фильмов у себя дома. Мои вкусы довольно разнообразны, даже при том, что я отдаю предпочтение фильмам 70-х; фильмы с Робертом Де Ниро и Аль Пачино, в частности.

Как вы договаривались о выборе песен?

Мы просто сделали нашу домашнюю работу, я бы сказал; каждый со своей стороны составил список из 100 композиций, прозвучавших в квебекском или зарубежном кино, песни, которые что-то для нас значат. А затем мы просто мы просто обсудили возможные варианты.

Существует две версии концерта, пианино-голос и версия с оркестром. Почему так?

Первоначально мы отработали все композиции для версии пианино-голос. Затем Ги мне сказал, что он слышит здесь симфонический оркестр. Нам удалось найти бюджет для музыкантов, и мы записали все песни в такой версии. Нам показалась интересной идея выдать в конечном итоге обе версии на двух разных альбомах.

50–летний возраст чаще наводит на размышления или заставляет меняться. Стал ли Брюно Пельтье мудрее к 50 годам?

Я не знаю, стал ли я мудрее, но в 53 года, скажем так, у меня больше нет кризиса среднего возраста. Естественно, с возрастом стремления тоже меняются, и мои в том числе. По правде говоря, я полон размышлений о том, чем хочу заниматься в дальнейшей части своей карьеры. Я парень с разными пристрастиями; мне нравятся боевые искусства, вино, велосипед, музыка... и обязательно нужно, чтобы у меня сохранялся стимул для занятия чем-либо. Мне выпала возможность исследовать неимоверное количество вещей на протяжении своей карьеры. Я размышляю сейчас над тем, что будет дальше.

Вы более избирательны, когда дело касается профессионального выбора?

Да, определенно, мои критерии изменились, и я не соглашаюсь на все проекты подряд. Я беру больше времени на размышления, и мой опыт мне позволяет, как мне кажется, сделать лучший выбор. Хоть мне и часто говорят, что я недостаточно активен в средствах массовой информации, мой график очень загружен. Это намеренное решение - не гоняться за интервью. У меня нет синдрома забытого артиста.

Некоторые артисты уходят со сцены, другие же, как Шарль Азнавур, продолжают ради удовольствия. А что вы рассматриваете в дальнейшем?

Я не планировал своей «даты истечения срока», по правде говоря. Есть два критерия, которые я учитываю, чтобы знать наверняка, буду ли я продолжать петь, или нет. В первую очередь, это мой голос. С возрастом он меняется, и если однажды я больше не буду им доволен, мне не понравится то, что я услышу на сцене, я ее покину. Во-вторых, счастье, которое это приносит. Мы не можем продолжать свою карьеру без публики. Если я почувствую, что больше не приношу достаточно удовольствия своим пением, это также будет означать завершение для меня.


_________________
Quoi que l'on dise, quoi que l'on pense
Il faut se rêver, mon amour, malgré ce monde d'indifférence.....


http://vkontakte.ru/club29497599

Maxy
Admin

Возраст : 30

http://vkontakte.ru/id37339079

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Vitalina в Пт Окт 23, 2015 9:34 pm

cray зая

Vitalina

Возраст : 45

http://bolsheprodag.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Maxy в Пт Окт 23, 2015 9:38 pm

Ага, жесткие условия ;))) Если месье вдруг покажется, что его недостаточно любят.... тогда крышка girl_haha

Да не, я уверена, что все будет норме, он просто озвучил те причины, которые заставляют его оставаться на сцене, и голос у него в порядке, и публика преданная, как здесь, так и в Квебеке, и во всем мире hug

_________________
Quoi que l'on dise, quoi que l'on pense
Il faut se rêver, mon amour, malgré ce monde d'indifférence.....


http://vkontakte.ru/club29497599

Maxy
Admin

Возраст : 30

http://vkontakte.ru/id37339079

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Lao_ в Пт Окт 23, 2015 10:04 pm

Maxy пишет:Ага, жесткие условия ;))) Если месье вдруг покажется, что его недостаточно любят.... тогда крышка girl_haha
Мне кажется,  что месье вообще не завязан на любви зрителей. Он отдает, а не берет. Поэтому, если почувствует, что отдача невелика, и его работа уже не результативна, а не то что будут или не будут любить. Любовь для месье - это бонус. Ну он же говорит, что избалован любовью. Хотя могу и ошибаться. Хотя он и говорит всегда об удовольствии для зрителя, а не о своем. Первое условие - та же тема. Он хочет великолепно звучать и тоже отдавать по максимуму. Он реально зая. blush
Если бы Брюно была важна любовь, он бы как множество певцов заигрывал со зрителями. А он остается собой и деликатничает. Правда меня пугает такой перфекционизм. Ну как еще показать, что немерянное удовольствие от его выступлений, упасть с балкона, что ли, от восторга?

Lao_

Возраст : 71

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Irinat в Пт Окт 23, 2015 10:29 pm

Lao_ пишет: Ну как еще показать, что немерянное удовольствие от его выступлений, упасть с балкона, что ли, от восторга?
rofl
Я тя умоляю - только не на московских концертах!))) Лао, ты ведь в партере сидишь, да?

Другой бы, почувствовав, что публика меньше интересуется и любит, стал бы что-то искать, к чему-то стремиться... А этот сразу - раз - и со сцены. Шустёр, однако.

Irinat

Возраст : 52

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Gallor в Пт Окт 23, 2015 10:43 pm

Ешкин пень... Вот так "балованный". (это о его фразочке из "Звездных войн"). Не будет искать что-то "эдакое", а просто уйдет. Вот это понимаю, сильный жест. Не станет показательно бить журналисток за неправильный цвет кофточек и пьяным шарохать по всяким праздникам, чтобы газеты о нем орали. А так же не будет, подобно своему канадскому коллеге Биберу, блевать на сцене и давать имя своим... частям тела... Зая он у нас все же. swoon1 sad

Gallor

Возраст : 24

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Irinat в Пт Окт 23, 2015 10:47 pm

Это всё, что может сделать гениальный певец? :biggrin: Небогато)))

Irinat

Возраст : 52

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Ника Альская в Пт Окт 23, 2015 10:51 pm

Заи заями, а за такими словами скрывается мудрость. Как бы он ни любил таких эпитетов к своему имени, а все же Брюно - мудрый человек. Уже одно подобное отношение артиста к собственному творчеству побуждает продолжать знакомство с ним. Спасибо за перевод Smile

Ника Альская

Возраст : 16

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Гость в Пт Окт 23, 2015 10:57 pm

Спасибо за перевод.

Гость
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Irinat в Пт Окт 23, 2015 10:58 pm

Вот интересно: а он тогда кем будет? Пенсионером? У них во сколько лет пенсии дают? Это я без смеха - просто любопытно. С продаж дисков, вроде, особо не проживешь...

Irinat

Возраст : 52

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Гость в Пт Окт 23, 2015 11:00 pm

В Канаде с 65 пенсия.

Гость
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Irinat в Пт Окт 23, 2015 11:07 pm

И у женщин?! Ой-ей... тогда только велосипедный магазин спасет. Если велосипеды хорошо продаваться будут. И если конкуренция невелика. Хотя из него продажник....

Irinat

Возраст : 52

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Гость в Пт Окт 23, 2015 11:10 pm

Не. 65-мужчины, 60-женщины.

Гость
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Irinat в Пт Окт 23, 2015 11:11 pm

Придется петь до упора girl_haha Даже если не любят)

Irinat

Возраст : 52

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Lao_ в Сб Окт 24, 2015 1:20 am

Нет, это не будет раз - и все. А вот до упора- вполне возможно.  Месье хочет оставить след в музыке, а не журналистике. Он терпеть не может шоу в его банальном варианте, и говорил, что если будут условия, не согласующиеся с его жизненными принципами, то уйдет. И что не всякую цену он готов платить за привилегию быть со зрителями и зарабатывать Голосом, а не паханием где-то в других сферах. Не хочет жалости, вот и все.  Он же сказал про Шефервилль, что до последнего жителя, в музыке будет так же. Дай Боженька ему здоровья.   Ему бы звукозаписывающую студию и ангелом для молодых музыкантов, если что. Зачем ему этот вопрос задали, что хотели услышать?  bu  У гения спрашивать о планах? Ну бред.  bu  Музыка - его призвание. Виво пер лей. В 2001 году уже ответил исчерпывающе. А с Сегарой еще и раньше.
http://fr.lyrsense.com/bruno_pelletier/vivo_per_lei
И пусть даже не думает снять музыкальную рясу!!!! Месье и чтобы не придумал выход. Такой путь позади. Мне кажется, что если взялся за рок-проект, то нормально. Два альбома на подходе и такие вопросы. Я не понимаю порой квебекуанского слушателя.

Lao_

Возраст : 71

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Гость в Сб Окт 24, 2015 1:28 am

Лао,  +100500.gimmefive
Хотя я и наших иногда не понимаю... 

Гость
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Vitalina в Сб Окт 24, 2015 1:33 am

Придется каждой брюнетке купить диск велосипед от Брюно прокормим зая

Vitalina

Возраст : 45

http://bolsheprodag.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Irinat в Сб Окт 24, 2015 2:53 am

Vitalina пишет:Придется каждой брюнетке купить диск велосипед от Брюно прокормим зая
И будем мы все - как почтальон Печкин - добрые girl_haha

Irinat

Возраст : 52

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Nonni в Сб Окт 24, 2015 9:35 pm

Я вот тоже думаю, что не сможет он без любимого дела.
Спасибо за перевод. JC_ThankYou

Nonni

Возраст : 50

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Multyashka в Вс Окт 25, 2015 5:37 am

Lao_ пишет:
Мне кажется,  что месье вообще не завязан на любви зрителей. Он отдает, а не берет. Поэтому, если почувствует, что отдача невелика, и его работа уже не результативна, а не то что будут или не будут любить. Любовь для месье - это бонус.
а вот такого быть не может. Любовь и отдача со стороны зрителей необходимая составляющая для любого артиста. Иначе он бы и не был Артистом.

Multyashka

Возраст : 26

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Maxy в Пн Дек 07, 2015 8:16 pm

Le Courrier de Russie: газета на французском

http://www.lecourrierderussie.com/2015/12/bruno-pelletier-russe

Bruno Pelletier : « J’ai été étonné de voir à quel point le public russe m’a ouvert les bras »

Rusina Shikhatova — publié lundi 7 décembre 2015

Le Courrier de Russie : Quel est votre lien avec la Russie ?

Bruno Pelletier : Mon premier voyage en Russie, en 2009,  m’a permis de comprendre à quel point la nature profonde de l’homme peut se ressembler. Même si l’histoire, la langue, l’architecture, les coutumes et le folklore, sont complètement différents de chez nous, les hommes et les femmes de partout aspirent en général aux mêmes buts : être heureux, que leurs enfants soient éduqués et épanouis, etc. Le partage culturel par la musique, le théâtre, la danse et d’autres formes d’art permet de se connaître mieux les uns les autres.

LCDR : Qu’est-ce qui vous fait revenir en Russie ?

B.P. : L’équipe de Magnifik Productions (Boris Orlov et Tatiana Michailoff) m’y invite régulièrement depuis 2009. J’ai tissé des liens avec eux mais aussi avec mes fans en Russie. Tatiana et Boris sont aussi devenus des amis qui partagent avec moi leur savoir et leur riche expérience de la Russie. Tous mes concerts dans ce pays sont sûrement dans les highlights de ma carrière. Vous savez, lorsqu’on va dans un pays qui ne parle pas nécessairement notre langue, on n’imagine pas que les gens nous connaissent bien. J’ai été étonné de voir à quel point le public russe m’a ouvert les bras, je n’en reviens toujours pas !

LCDR : Comment sentez-vous le public russe ? Est-il différent du public français ou canadien ?

B.P. : Les Russes sont très chaleureux et respectueux, je me sens très bien sur scène et chez eux. Ils ont toujours de belles attentions pour moi et ça me touche beaucoup, comme d’arborer le drapeau du Québec pendant la chanson La manic. Un cadeau extraordinaire pour moi !

LCDR : Vous avez fait des études de russe. Allez-vous chanter dans cette langue ?

B.P. : Je prends toujours des leçons de russe au Canada pour pouvoir me faire comprendre un peu sur le sens des chansons que je chante et pour partager avec les fans, c’est très important pour moi. Et oui, je vais tenter de chanter une chanson en russe écrite par mon ami Boris Orlov.

LCDR : Avez-vous d’autres projets en Russie ?

B.P. : Le projet de continuer à y chanter tant qu’on m’y invitera !

Спойлер:
Брюно Пельтье: «Я был поражен тем, насколько радушно меня приняла русская публика»

Rusina Shikhatova, publié lundi 7 décembre 2015
http://www.lecourrierderussie.com/2015/12/bruno-pelletier-russe


Расскажите о вашей связи с Россией?

Мое первое путешествие в Россию, в 2009, позволило мне понять, насколько одинаковыми по сути могут быть все люди на планете. Даже если история, язык, архитектура, обычаи и фольклор полностью отличаются от наших, мужчины и женщины всего мира в целом стремятся к одним и тем целям : быть счастливыми, чтобы их дети получили образование и нашли себя, и тому подобное. Культурный обмен посредством музыки, театра, танца и других видов искусства позволяет лучше узнать друг друга.

Что вас заставило вернуться в Россию?

Команда Magnifik Productions (Борис Орлов и Татьяна Михайлофф) приглашают меня периодически, начиная с 2009. У нас завязались крепкие отношения с ними, как и с моими поклонниками в России. Татьяна и Борис также стали друзьями, которые делятся со мной их знаниями о России и богатым опытом. Все мои концерты в этой стране несомненно являются ярчайшими событиями творческой карьеры. Вы знаете, когда отправляешься в страну, в которой не обязательно говорят на нашем языке, даже представить себе не можешь, что люди хорошо тебя знают. Я был поражен тем, насколько радушно меня приняла российская публика, до сих пор не верится!

Как вы ощущаете российскую публику? Она отличается от французской, или канадской?

Русские очень приветливые и вежливые, я очень хорошо себя чувствую на сцене перед ними. Они всегда оказывают мне приятные знаки внимания и это меня очень трогает, к примеру, поднимают флаг Квебека во время песни La manic! Это удивительный подарок для меня!

Вы брали уроки русского языка. Вы когда-нибудь пели на этом языке?

Я всегда беру уроки русского языка в Канаде, чтобы быть способным немного объяснить значение песен, которые я исполняю, это очень важно для меня, поделиться с поклонниками. И да, я попытаюсь исполнить песню на русском языке, написаную моим другом Борисом Орловым.

У вас есть другие планы в России?

План заключается в том, чтобы продолжать петь до тех пор, пока меня сюда приглашают! ;)))

_________________
Quoi que l'on dise, quoi que l'on pense
Il faut se rêver, mon amour, malgré ce monde d'indifférence.....


http://vkontakte.ru/club29497599

Maxy
Admin

Возраст : 30

http://vkontakte.ru/id37339079

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Seagreen в Пт Дек 11, 2015 4:44 am

А можно я сюда комментну (здрасьте всем, я тут недавно)?   Very Happy  Комментарий не соответствует названию темки, но уж очень просится к этой статье. На видеозаписи концерта от 8-го декабря, когда Брюно благодарит организаторов, он говорит такие слова: "Благодаря им я вижу вашу страну, я лучше вас узнал и JE VOUS AIME DE PLUS EN PLUS" (тут нужен какой-нибудь трогательный смайлик).

Seagreen

Возраст : 41

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Maxy в Пт Дек 11, 2015 4:50 am

Seagreen, а у нас тут все равно тема-солянка :drinks: Да, это правда очень трогает сердце, с какой теплотой Брюно относится к Борису и Татьяне за то, что они организовывают его концерты у нас. Он еще раньше говорил, что до них у него не было подходящих продюсеров, которым бы он доверился, чтобы приехать сюда. Так что, да здравствует Magnifique Production!!! И еще они дарят надежду нам, кто по воле случая пропустил последние концерты и хочет тоже! hug

_________________
Quoi que l'on dise, quoi que l'on pense
Il faut se rêver, mon amour, malgré ce monde d'indifférence.....


http://vkontakte.ru/club29497599

Maxy
Admin

Возраст : 30

http://vkontakte.ru/id37339079

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Seagreen в Пт Дек 11, 2015 5:01 am

Maxy, да, я так поняла, что эти слова и к зрителям, вообще к российской публике, относятся.
Да, будем надеяться и ждать новых встреч! Smile

Seagreen

Возраст : 41

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Переводы различных статей (NEW)

Сообщение автор Спонсируемый контент Сегодня в 4:27 pm


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 1 из 2 1, 2  Следующий

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения