Перевод на английский

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз

Перевод на английский

Сообщение автор SCarlet в Чт Июл 03, 2008 7:02 pm

Сюда что ли кинуть?

Я тут откопала кое-что, о чем уже благополучно забыла. Вообщем, это, конечно тяжело назвать творчеством, а тем более переводом. И рифма хромает, о мелодике я пока и мечтать не смею, и вообще, оно незаконченное.... Короче, это что называется "по мотивам" "Таинственной личности" из Дракулы. Так как там много..ээ... образов, смысл их я трактовала, как сама поняла, и вот что получилось:



Beautiful Stranger

The beautiful stranger,
who’s shrouded in mystery,
He's seemed to be centaur,
forgotten by history.

That look, captivating
and threatening you,
he's said to be Romany.
But where is the truth?

`Can time be possible
a thin stained veil,
parting our hands,
without souls chained?

The mysterious stranger,
a lover or foe?
My fear gives me courage
to resist you no more.

With twilight beginning,
your shade has arisen.
What madness and passion
have painted your face?

Просьба, если заметили грамматические или какие-либо ошибки, исправьте, пжлста! Спасибо за внимание! :oops:

SCarlet

Возраст : 28

http://www.diary.ru/~Life-is-changing/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод на английский

Сообщение автор Elena в Чт Июл 03, 2008 8:31 pm

А че, прикольно!)) Честно говоря, насчет ошибок не скажу, инглиш подзабыла уже, давно не юзала..Вот только здесь немного нагружено получается "Can time be possible". "Может ли время быть возможным" - масло масляное немножко)))))

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод на английский

Сообщение автор SCarlet в Чт Июл 03, 2008 8:49 pm

Я этой фразой хотела сказать: "Возможно ли чтобы время было..."... усиленние эффекта вроде... Suspect ... зато звучит лучше Razz

SCarlet

Возраст : 28

http://www.diary.ru/~Life-is-changing/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод на английский

Сообщение автор Elle в Чт Июл 03, 2008 9:46 pm

SCarlet, немного не поняла. Ты хочешь сказать "возможно ли, чтобы время было тонкой вуалью"? Тогда грамматически правильнее будет "Could time possibly be a thin stained (??) veil", хотя это тоже неоднозначно.

Elle

Возраст : 37

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод на английский

Сообщение автор SCarlet в Сб Июл 05, 2008 4:23 am

Elle

Сё... Скарлет запуталась Suspect

SCarlet

Возраст : 28

http://www.diary.ru/~Life-is-changing/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод на английский

Сообщение автор Phoenix в Сб Июл 05, 2008 5:33 am

Мне нравится,правда половина не понятна.)

Ща будет тупая и неконструктивная критика человека,который стихи не любит и не пишет)))

Ритм неровный,мне показалось.
Первый и второй ритм держат,а дальше у каждого свой уже,нет?)
Четвертый не попадает по ритму вторая и четвертая строчка,а пятый-вторая и четвертая тоже,немножко хромает рифма.)

А вообще восхищаюсь людьми,кторые пишут стихи на иностранном)))
Молодец)

Phoenix


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод на английский

Сообщение автор SCarlet в Сб Июл 05, 2008 6:20 am

Phoenix

ща, переведу... по крайней мере так было задуманно))):

Прекрасный незнакомец

Прекрасный незнакомец, окутанный тайной,
Кажется, кентавр, позабытый историей.

Этот взгляд манит и грозит.
Говорят, циган, но где же истина?

Возможно ли чтобы время было лишь тонкой разрисованной вуалью, разделяющей наши руки, но не сковывая душ?

Таинственный незнакомец, возлюбленный или враг?
Мой страх дает мне мужество больше не опираться тебе.

С наступлением сумерок, возникает твоя тень.
Какие сумасшествие и страсть рисуют твое лицо?


Я чесно пыталась придерживаться смысла... а насчет ритма - да, я знаю, что он неровный. Это моя первая и пока единственная попытка делать стихотворный перевод.

SCarlet

Возраст : 28

http://www.diary.ru/~Life-is-changing/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод на английский

Сообщение автор Elena в Вс Сен 21, 2008 3:39 am

Scarlet, а ты на русский не пробовала в стихах переводить Дракулу?SmileSmile

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод на английский

Сообщение автор SCarlet в Сб Окт 04, 2008 6:05 am

Elena

Знаешь, неинтересно...)))...не пошло... могла б попробовать на украинский))))

SCarlet

Возраст : 28

http://www.diary.ru/~Life-is-changing/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод на английский

Сообщение автор Elena в Сб Окт 04, 2008 6:35 pm

А что, хорошая идея))) А Цвiте терен переведем на французский SmileSmile Ну, а если серьезно, я, увы, не особо понимаю по-украински, но очень интересно было бы почитать)) Если ты зарегистрирована вконтакте, то там есть группа Квебекский мюзикл Дракула по-русски)) У нас там еще никто ничего по-украински не писал, так что ты будешь первая))))))))))) И тогда мы переименуем группу)))

Elena

Возраст : 30

http://vk.com/eigonokyoushi

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод на английский

Сообщение автор Спонсируемый контент Сегодня в 8:28 am


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения