Пофлудилки с Вдест

Страница 8 из 8 Предыдущий  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз

Re: Пофлудилки с Вдест

Сообщение автор Fragile в Пт Янв 07, 2011 6:23 pm

Борис, а вы знаете о попытках некоего Артура Шачнева поставить в России LE ROI SOLEIL. Я слушала демо-версии нескольких песен. Это жуть просто, хотя исполнители выбраны не самые плохие...

Fragile

Возраст : 38

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Пофлудилки с Вдест

Сообщение автор Гость в Пт Янв 07, 2011 6:26 pm

Нотр Дам тоже был переведён Шагановым, по просьбе Ришара Коччианте сразу же после Маленького Принца. По такой же схеме: наш подстрочник, 9 месяцев в студии (52 трека). И, на мой взгляд, тот же резудьтат, что и с МП. От нас требовали дословного перевода, а у Пламондона много Гюго и много аллегорий.... Так что, лучше слушать оригиналSmile

Гость
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Пофлудилки с Вдест

Сообщение автор Гость в Пт Янв 07, 2011 6:28 pm

Король-Солнце вообще не моя тема. Дольше антракта я не продержался. Это моё субъективное мнение;)

Гость
Гость


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Пофлудилки с Вдест

Сообщение автор Natta в Пт Янв 07, 2011 6:29 pm

Boris Orlov пишет: Так что, лучше слушать оригиналSmile
Золотые слова.

Natta


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Пофлудилки с Вдест

Сообщение автор Fragile в Пт Янв 07, 2011 6:34 pm

Мне этот мюзикл тоже не нравится, мелодии какие-то не запоминающиеся совсем! Но у него в Росии много почитателей!
А что вы думаете насчет "Унесенных ветром" Пресгурвика??? Мне он нравится гораздо больше Короля!

Fragile

Возраст : 38

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Пофлудилки с Вдест

Сообщение автор Fabiana в Пт Янв 07, 2011 6:39 pm

Natta пишет:
Boris Orlov пишет: Так что, лучше слушать оригиналSmile
Золотые слова.

Моя мечта, чтобы перестали переводить постановки такого рода, а слушали оригиналы. Перевод и адаптация такая трудоемкая и щепетильная штука, и не один перевод еще превзошел оригинал... я кажись в размышления утопала tazik

Fabiana

Возраст : 29

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Пофлудилки с Вдест

Сообщение автор Proza в Пт Янв 07, 2011 7:33 pm

Оригинал слушать, как мне кажется, не будет такое количество народа. Не все понимают язык, а когда слабо себе представляешь, о чем поют в данный момент, как-то не всегда интерес сохраняется.
А если в России ставить, то на языке оригинала вовсе не получится. В общем, я не против того, чтобы слушать оригиналы, но и за то, чтобы были переводы на русский. Хотелось бы, конечно, чтобы переводы при этом качественными были и без ляпов. Ну вот как-то так.

Proza

Возраст : 34

http://sentjabrina.livejournal.com/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Пофлудилки с Вдест

Сообщение автор Bellemaria в Пт Янв 07, 2011 7:55 pm

Penka пишет:И еще один вопрос.
Вот вы говорите, что французы пренебрежительно относятся к "голосовым" артистам. Брюно в интервью мне тоже это говорил. Но, при этом, популярны и Флоран Пани (концерт "Баритон" вообще на классике построен), и тот же Фьори, и Виллем вон тоже совсем даже не Бенабар, и Шимен Бади, и Нольвен Леруа, и Сегара наша с Зенатти. Smile Да и у Джонни голосина слава богу, стадионы собирает в свои 67. И Лара Фабиан голосовая певица. Залы битком, народ их обожает. Или вы о критиках говорите?

А мне кажется, все перечисленные тобой- это, скорее, исключение из правил. Если хочеться chanteur (se) a voix - это в Квебек.

Bellemaria


Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Пофлудилки с Вдест

Сообщение автор Naina в Сб Янв 08, 2011 1:14 am

Proza пишет:Оригинал слушать, как мне кажется, не будет такое количество народа. Не все понимают язык, а когда слабо себе представляешь, о чем поют в данный момент, как-то не всегда интерес сохраняется.
А если в России ставить, то на языке оригинала вовсе не получится. В общем, я не против того, чтобы слушать оригиналы, но и за то, чтобы были переводы на русский. Хотелось бы, конечно, чтобы переводы при этом качественными были и без ляпов. Ну вот как-то так.

Я прошу прощения, а вам не кажется, что в силу всех особенностей и трудностей адаптации итоговым результатом оказывается не так даже перевод, как вполне себе самостоятельное произведение, а стало быть, целевая аудитория все равно отличается и будет отличаться? Я что этим хочу сказать: впервые услышав Брюно в Нотре, я не знала ни единого французского слова. А если б не услышала - то бы и не узнала никогда) Но ничто из этого для меня не повод слушать, прости Господи, Дыбского.

Naina

Возраст : 33

http://naina-the-witch.livejournal.com/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Пофлудилки с Вдест

Сообщение автор Fabiana в Сб Янв 08, 2011 1:20 am

Naina пишет:
Я прошу прощения, а вам не кажется, что в силу всех особенностей и трудностей адаптации итоговым результатом оказывается не так даже перевод, как вполне себе самостоятельное произведение, а стало быть, целевая аудитория все равно отличается и будет отличаться? Я что этим хочу сказать: впервые услышав Брюно в Нотре, я не знала ни единого французского слова. А если б не услышала - то бы и не узнала никогда) Но ничто из этого для меня не повод слушать, прости Господи, Дыбского.

Как здорово написано то, что я не смогла донести.
Naina yowinner
Перевод, это уже не то... не оригинал. А я за привлечение (читай приучение) народа к оригиналам. Пусть лучше как в театрах дублируют субтитрами на фоне, но поют и говорят на оригинальном языке... гляди и понимать начнут

Naina пишет:Но ничто из этого для меня не повод слушать, прости Господи, Дыбского.

+10000 слушаю только из прикола и то кусочком или народ попугать
ловлю тапки tapki sarcastic

Fabiana

Возраст : 29

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Пофлудилки с Вдест

Сообщение автор Proza в Сб Янв 08, 2011 3:49 am

Оригинал в любом случае лучше переводов и адаптаций,по крайней мере я не припомню случая, чтобы перевод превосходил оригинал, но это не повод не делать переводы.
Относительно Нотра,у меня он начался как раз с нашей версии, и если бы не она, я бы не узнала про французскую и про Брюно. Кстати, изначально во французской версии мне больше нравился Лавуа, а не Брюно, но это не мешало мне слушать Маракулина и Балалаева.

Proza

Возраст : 34

http://sentjabrina.livejournal.com/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Пофлудилки с Вдест

Сообщение автор Fragile в Сб Янв 08, 2011 4:09 am

И я заступлюсь за наш Нотр! Он был очень даже приличный!
И ругаемый всеми Дыбский был вполне приличным Гренгуаром. Просто не надо сравнивать его с Брюно, с ним никто не сравним...

Fragile

Возраст : 38

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Пофлудилки с Вдест

Сообщение автор Proza в Сб Янв 08, 2011 4:14 am

Кать, спасибо! С Брюно никто не сравним, а по поводу Дыбского, меня и в Монте- Кристо он не впечатляет, но он мне понравился в непоющей роли в Отеле двух миров)))

Proza

Возраст : 34

http://sentjabrina.livejournal.com/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Пофлудилки с Вдест

Сообщение автор Fragile в Сб Янв 08, 2011 4:20 am

В Монте-Кристо меня тоже не впечатляет... А "Отель двух миров" я вообще очень люблю!

Fragile

Возраст : 38

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Пофлудилки с Вдест

Сообщение автор ZHURA в Вт Мар 01, 2011 10:46 pm

Доброго времени суток всем! Борис, Вы уже так много рассказали и прокомментировали здесь! Очень интересно читать было вновь... может быть поделитесь еще чем-нибудь из закулисья НДДП-ЛК - прошло уже почти 3 месяца после дебюта (и нашей встречи).. идут разговоры о новых турах вовсю.. а "загадок" и "неясностей" еще полно...
Может быть можно уже снять гриф "Секретно" с некоторых вещей и опубликовать некоторые материалы;) или это будет "храниться вечно")))
С.Ж.

ZHURA

Возраст : 31

http://www.facebook.com/ZHURAVELS

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Пофлудилки с Вдест

Сообщение автор Спонсируемый контент Сегодня в 5:53 pm


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 8 из 8 Предыдущий  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения